Oh my. A week has gone by and I have not yet finished this first Unit up. I am not quite sure how that happened!
Let me do some selected problems in the Exercises on p. 12 and then we'll move on to Unit 2.
The exercises in section I are concerned mostly with using the proper case after a preposition.
1) cōram familiā - in the presence of family (ablative)
2) ad missam - to Mass (accusative)
3) ā missā - from Mass (ablative) (here you can see the difference one little 'd' makes in meaning)
4) cum pāpā - with the pope (ablative)
5) prō ecclēsiā - for or on behalf of the church (ablative)
I'm skipping a few . . .
8. pāpae ad glōriam; ad glōriam pāpae
This one is weird because 'papa' which is so masculine takes a feminine ending!
I think both phrases mean the same thing, but in Latin they can be in a different word order. The first phrase if translated exactly is 'of the pope to glory. ' The second phrase 'to the glory of the pope' makes more sense to us in English, I think.
10. nātūrā; in nātūrā - here we see the difference between having the ablative form of the verb without any preposition - nātūrā - so this could mean all the of ablative meanings (we just have to pick which one makes sense in the context of the sentence - here we can't tell) from/by/with/in vs. in nātūra which of course comes out and states that we are taking about 'in nature.'
12. in ecclēsiārum terrīs - in the lands of the churches. here the word for churches is plural genitive and the word for lands is plural ablative.
15. et vita et aqua - the two 'ets' strung together like that mean 'both life and water.'
16. vita aquaque - with the -que ending though it now means life and water (no idea of 'both')
17. super terram; super terrā - here again we see the difference between the accusative ending after a preposition and the ablative one. super terram means over the land while super terrā means about or concerning the land.
20. ecclēsiae prō doctrinīs - on behalf of the doctrines (teachings) of the church. the word for church is singular genitive and prõ is a preposition meaning on behalf of and takes the ablative - here the word is plural.
II
1. in behalf of the family of the pope - ok, we need to form two genitives here for the phrases 'of the family' and 'of the pope'
prō familae pāpae
2. in the presence of the pope - cōram pāpae
3. without life - sine vitā
4. at the hour - ad hōram
5. for the purpose of the glory of the church - I found this one tricky. To me both glory and church follow 'of' so I thought they should both be in the genitive case. However, how do we show the case following the preposition then? Well, I resorted to the answer key which translates the phrase as ad or in gloriam ecclēsiā. So glory takes the accusative and church takes the genitive here.
No comments:
Post a Comment